微比恩 > 信息聚合 > 调戏微软文言文 AI 翻译:“永不舍汝”、“其母之”是什么鬼

调戏微软文言文 AI 翻译:“永不舍汝”、“其母之”是什么鬼

2021-08-31 14:10:28来源: IT之家

听说微软搞了个 AI 翻译文言文,赶紧来试试,先来一段《曹刿论战》的开头:我震惊了,居然能把“我”翻译成“鲁国”,“公”翻译成“鲁庄公”。难道 AI 除了学习文言文词汇和语法,还熟读了《左传》?换成诗表现又将如何?虽然翻译出来不是很有文学性,但 AI 正确理解到了“望着同一个月亮”这层意思。嚯,这个翻译极大地引起了我的兴趣。如果百度和微软一起上考场既然翻译出正确词意不是太难,那文言文中的特殊语法 AI 能否掌握?为了更好地评估微软翻译的能力,这里请出老牌选手百度翻译,让它们比试一下。第一题:秦时明月汉时关这里考点是互文的修辞方法,应该理解成秦汉时期的明月、秦汉时期的关口。百度的答案是:看来百度没理解到位,再看看微软的答案:微软正确理解了互文,率先拿下 1 分。第二题:春风又绿江南岸这句的考点是词类活用,绿本来是个形容词,在这里用作动词。还是百度先来:没问题,接下来是微软:等一下,虽然绿用作动词翻译对了,可是后面怎么多了一个“可是

关注公众号
标签: 微软 AI